HTML

mindenmash

Szellemi felhőbodrok a valóság és fikció határmezsgyéjéről. Meg minden más.

Friss topikok

  • lucaorsolya: lehet hogy visszajön karácsonyra az ereje? jó lenne ha esne egy kis hóhóhalihó:) (2011.12.20. 14:12) December
  • mindenmash: @lucaorsolya: Hmmm... nem biztos, hogy az ilyen típusú inspirációt meg ihletet gyakran kívánom mag... (2011.11.27. 22:43) [A magány]
  • lucaorsolya: tagadhatatlanul imádlak (olvasni is) (2011.08.10. 15:05) A mai legjobb
  • mindenmash: @lucaorsolya: Köszi:D A rímek egyébként nem tervezettek voltak, csak így alakult, meglátjuk, hogy ... (2011.06.21. 12:10) Töredékek
  • Dhor: Én a szöcskéket is szeretem. De ami lényegesebb, téged még szöcskeként is szeretünk. (2011.06.15. 17:17) A tündérboltban

Linkblog

vers kéne

2009.10.02. 09:51 mindenmash

Hahó emberek, nincs valakinek otthon elrejtve valahol József Attila vagy Kányádi Sándor vagy ilyesmi hírös-neves magyar költő verse ángliusul? Nagyon jó lenne, ha el tudna küldeni nekem párat, illetve ami csak van (Nemes Nagy Ágnesnek is örülnék...) és még lehetőleg ma minél hamarabb, mert nyomtatnom is kell. Vagy műfordíthattok is...:D

Mentsen meg valaki, annyira jó lenne, ha lenne... Bármi, ami szerintetek a sokfelől jött népeknek mint magyar vers bemutatható. Neten főként Petőfit és kortársait találtam, de valami 20. századinak jobban örülnék.

Nagy-nagy szeretettel várom bárki jelentkezését! Köszi!

6 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://mindenmash.blog.hu/api/trackback/id/tr171422298

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

rimbaud 2009.10.02. 10:25:14

(Eszkatológia)
János Pilinszky
The Straight Labyrinth
(Egyenes labirintus)

What will it be like, this return flight
that only similes can describe,
like sanctuary, altar,
homecoming, handshake, hug,
under the trees, garden feast,
where there is no first and last guest,
what will it be like in the end,
this free-fall on open wings,
this flight into the fiery
focus, the communal nest? - I don’t know,
and yet, if there is something I know,
I know this blazing corridor,
this labyrinth straight as an arrow,
the heavier and heavier,
exhilarating fact of our fall.

Tomeczek · http://csomagmegorzo.freeblog.hu 2009.10.02. 17:11:09

Miklós Radnóti: How Others See

How others see this region, I cannot understand:
to me, this little country is menaced motherland
with flames around, the world of my childhood swaying far,
and I am grown from this land as tender branches are
from trees. And may my body sink into this soil in the end.
When plants reach out towards me, I greet them as a friend
and know their names and flowers. I am at home here, knowing
the people on the road and why and where they are going-
and how I know the meaning when by a summer lane
the sunset paints the walls with a liquid flame of pain!
The pilot can’t help seeing a war map from the sky,
can’t tell below the home of Vörösmarty Mihály;
what can he identify there? grim barracks and factories,
but I see steeples,oxen, farms, grasshoppers and bees;
his lens spies out the vital production plants, the fields,
but I can see the worker, afraid below, who shields
his labour, a singing orchard, a vinyard and a wood,
among the graves a granny mourning her widowhood,
and what may seem a plant or rail line that must be wrecked
is just a signalhouse with the keeper standing erect
and waving his red flag, lots of children around the guard,
a shepherd dog might roll in the dust in a factory yard,
and there’s the park with the footprints of past loves
and the flavour
of childhood kisses- the honey, the cranberry I still savour;
and on my way to school, by the kerbside to postpone
a spot-test one certain morning, I stepped upon a stone:
look! there’s the stone whose magic the pilot cannot see,
no instrument would merge it in his topography.

True, guilty are we all here, our people as the rest,
we know our faults, we know how and when we have
transgressed,
but there are blameless lives here of toil and poetry and passion,
and infants also, with growing capacity for compassion-
they will protect its glow while in gloomy shelters till
once more our land is marked by the finger of peace:
then they will
respond to our muffled words with new voices fresh and bright.

Spread your great wings above us, protective cloud of night.

January 17 , 1944

Tomeczek · http://csomagmegorzo.freeblog.hu 2009.10.02. 17:19:58

az előző a Nem tudhatom… volt, ez pedig:

Attila József: No Shriek Of Mine (Nem én kiáltok)

No shriek of mine, it is the earth that thunders.
Beware, beware, Satan has gone insane;
cling to the clean dim floors of the translucent springs,
melt yourself to the plate glass,
hide behind the diamond's glittering,
beneath the stones, the beetle's twittering,
O sink yourself within the smell of fresh-baked bread,
poor wretched one, poor wretch.
Ooze with the fresh showers into the rills of earth--
in vain you bathe your own face in your self,
it can be cleansed only in that of others.
Be the tiny blade upon the grass:
greater than the spindle of the whole world's mass.
O you machines, birds, tree-branches, constellations!
Our barren mother cries out for a child.
My friend, you dear, you most beloved friend,
whether it comes in horror or in grandeur,
it is no shriek of mine, but the earth's thunder.

(1924)

Tomeczek · http://csomagmegorzo.freeblog.hu 2009.10.02. 17:33:22

György Petri: Hanging Question (Fogas kérdés)

Here I'm sitting on the bed,
I can see all the way out to the doorway,
I can see
my winter coat, my hat,
my scarf
on the hanger.
Why not
my winter coat, my hat
my scarf
sitting here on the bed,
and me hanging
on the hanger?

Would they watch me?

mindenmash 2009.10.03. 00:58:58

@Tomeczek: Nagyon köszönöm. Te fordítottad? Ez az első Petri György, amit olvasok.
süti beállítások módosítása