Ady Endre
Sem utódja, sem boldog őse
Sem rokona, sem ismerőse
Nem vagyok senkinek,
Nem vagyok senkinek.
Vagyok, mint minden ember: fenség,
Észak-fok, titok, idegenség,
Lidérces, messze fény,
Lidérces, messze fény.
De, jaj, nem tudok így maradni,
Szeretném magam megmutatni,
Hogy látva lássanak,
Hogy látva lássanak.
Ezért minden: önkínzás, ének:
Szeretném, hogyha szeretnének
S lennék valakié,
Lennék valakié.
Ezt ugye mind ismerjük és tudjuk. No, mivel az egyik esszém Adyról fogom írni, ezért a délután egy részét azzal töltöttem, hogy különböző fordításokat kerestem. Az eredmény kriminális. Szeretnék néhány gyöngyszemet megosztani. A jelek szerint az embereket annyira lekötötte a ritmus, hogy valahogy a tartalom kicsit... másodlagossá vált. Illetve a fordítókból előbújt a költő.
Szóval következzenek a nyertes alkotások:
1. I Want to Be Loved (itt csak címet kaptunk, amúgy egész jó a fordítás)
I am no heir, no proud ancestor,
I have no friend, no brother, sister,
I have never belonged,
I have never belonged.
I am, like every human: Highness,
Iceberg, enigma, strange and timeless,
Distant will-o'-the-wisp,
Distant will-o'-the-wisp.
But, oh, I can't remain unspoken,
I have to bare myself wide open,
Behold me, everyone,
Behold me, everyone.
In all self-torture, in every song,
I want to be loved, to belong.
Belong to somebody,
Belong to somebody.
Következő: I should love to be loved
I am neither infant nor happy grandfather
Nor parent, nor lover
Of anyone, of anyone.
I am, as every man is, Majesty,
The North Pole, the Secret, the Stranger,
The will-o'-the-wisp in the distance, the will-o'-the-wisp in the distance.
But alas! I cannot remain this way.
I should like to show myself to the world,
So that someone sees me, so that someone sees me.
This is why I sing and I torment myself.
I should love to be loved.
I wish to be of someone, I wish to be of someone.
3. I'D LIKE TO HOLD
I'm no-one's friend or quaint acquaintance
and no-one's cousin, son or maker,
and no-one's, no-one's, no -
and no-one's, no-one's, no.
I am, like everyone, a noble
and snowcapped peak beyond approaching,
a glow of distant ice,
a glow of distant ice -
but cannot go on isolated.
I want to show my untouched whiteness
and to be known and felt,
and to be known and felt.
Hence all self-torment, song and weltering:
I'd like to hold someone's affection,
I should like to belong,
I should like to belong.
4. Na ő az igazi költő...
Longing for Love
Neither the issue nor the sire,
neither fulfilment nor desire
am I for anyone,
am I for anyone.
I am as all men, the sunless sea,
the alien thule, mystery,
a fleeing wisp of light,
a fleeing wisp of light.
But I must look for friends and brothers;
I want to show myself to others
that seeing they will see,
that seeing they will see.
For this my lyric masochism;
I long to close the gaping schism,
and thus belong somewhere,
and thus belong somewhere.
Igaz, az utolsó versszak elég ütős lett... Mit mondhatnék? Nehéz műfaj ez a fordítás.